La frenética actividad de los primeros días ha dado paso a un tiempo de espera que S y N han dedicado a intentar montar y desmontar el sofá, tarea para la que los hombres estamos mucho más cualificados y a recorrer la ciudad. También han acompañado a Mila mientras llevaba a cabo algunos de los últimos trámites, antes de que se señale fecha para el juicio, cosa que esperábamos que ocurriera hoy, pero que quizá ocurra mañana. El certificado de Interpol, enviado ayer por correo, no ha llegado aún a su destino y también esperamos que llegue mañana. En fin, que estamos en un compás de espera y pendientes, entre otros detalles, del proyecto de Ley -moratoria-, cuyo texto está mucho más claro -suspende temporalmente las adopciones por nacionales de países que no hayan firmado un convenio bilateral con Ucrania- que el momento y la forma en que entrará en vigor. He aquí la transcripción, extraída del acta de la sesión del 2 de noviembre, de un fragmento de la intervención del Presidente de la Rada, Mr. Lytvin, antes de pasar a la votación -por cierto, el proyecto fue aprobado sin votos en contra ni abstenciones-:
Прийняти зараз цей законопроект за основу, запропонувати уряду внести угоду, не говорити, а внести угоду. Коли буде угода, ми її ратифікуємо, закон ліквідуємо в першому читанні. Тому сьогодні немає жодних перепон для прийняття пропозицій, які йдуть від уряду, давайте ці пропозиції. (*)
Yo he utilizado el traductor de Google, tanto al español como al inglés o al francés y en ninguno de esos idiomas tiene ese párrafo, por más que intento mejorar la traducción, el menor sentido. Ya, ya sé que la traducción de Google es lo que es, pero lo mismo me han dicho los ucranianos –ucranianas- que conozco, entre los que los hay con suficiente formación para comprender un texto jurídico.
Así que sólo cabe esperar que la interpretación optimista, lo que se ha aprobado es simplemente una base para ulteriores discusiones –lecturas- o, en el peor de los casos, para ser desarrollada por el gobierno, sea la correcta y que la tramitación se prolongue más allá del 10 de diciembre, fecha en la que, si todo va como hasta ahora, ya estaremos de vuelta.
Pero claro, el texto anterior no permite, en modo alguno, dejar de lado la hipótesis inicial que es que la moratoria es ya una Ley que sólo requiere la firma del Presidente de la República, que tanto puede tardar un mes –no he encontrado por ninguna parte el plazo que tiene para eso- como firmarla mañana, en cuyo caso… Bueno, de momento, todo esto es hablar por hablar. Nosotros seguimos a lo nuestro y a ver si hay suerte.
(*) He aquí la traducción directa de Google al inglés –la traducción al español es aún más ininteligible- y una posible versión, en la línea moderadamente optimista, que supone que la cuestión debería ser tratado en una sesión posterior que no está programada, al menos, en las próximas dos semanas. Tengo también una versión pesimista pero mejor no la pongo.
Take out the bill as a basis, the Government propose to make an agreement not to speak and make a deal. When will the agreement, we ratify it, liquidate the law in first reading. So today there are no obstacles to the adoption of proposals, which run from the government, let these offers.
Tomen el proyecto de Ley como una base, el Gobierno propone llegar un acuerdo y cuando lo alcancemos, aprobar la Ley en primera lectura. Hoy no existen obstáculos para la adopción de las propuestas que llegan desde el gobierno en estas condiciones.
Foto: Monumento a Prony Prokopovne y Golokhvastov Svirid, delante del Ministerio de Juventud Familia y Deporte de Ucrania y muy cerca del Departamento de Adopciones, en la Cuesta de San Andrés.
Foto: Monumento a Prony Prokopovne y Golokhvastov Svirid, delante del Ministerio de Juventud Familia y Deporte de Ucrania y muy cerca del Departamento de Adopciones, en la Cuesta de San Andrés.